Job 5:22

SVTegen de verwoesting en tegen den honger zult gij lachen, en voor het gedierte der aarde zult gij niet vrezen.
WLCלְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־תִּירָֽא׃
Trans.

ləšōḏ ûləḵāfān tiśəḥāq ûmēḥayyaṯ hā’āreṣ ’al-tîrā’:


ACכב  לשד ולכפן תשחק    ומחית הארץ אל-תירא
ASVAt destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
BEYou will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
DarbyAt destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
ELB05Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
LSGTu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Schder Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
WebAt destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen